Просматривая комментарии к играм на платформе Steam, встречаются названия студий, чьи имена выражены в виде ряда китайских иероглифов. И даже знание китайского языка не всегда позволяет понять, что на самом деле имел в виду автор комментария. Оказывается, что у жителей Китая также есть проблемы с запоминанием или правильным переводом названий компаний на собственный язык. Вот почему они изобретают свои собственные имена для зарубежных студий.

Нельзя скрывать, что в этом году на E3 доминировал Cyberpunk 2077 с CD Projekt RED. Это также было отмечено среди представителей крупнейшего игрового рынка в мире (Китая). Они часто упоминали в своих высказываниях глупого польского осла. Этот ласковый термин для создателей серии “Ведьмак” выражает признательность за усердие разработчиков (работать как осёл), а также за неправильное понимание политики компании. Это относится к бесплатным обновления и DLC, по мнению китайцев, это большая глупость – предоставлять что-то бесплатно, когда всё вокруг давно монетизируется.

Конечно, таких имён много, но не все такие “добрые”. Ubisoft получила известность в Китае как “Картофельная Фабрика” благодаря качеству своих серверов, и это вряд ли можно объяснить. Китайский Tencent называют “Фабрикой Пингвинов”, это связано с логотипом компании. А студия NetEase зовётся “Поросячей фермой”, из-за её инвестиций в сельское хозяйство.

Стоит добавить, что японская Nintendo имеет прозвище Old Nin или Old Friend (стрый друг). Но больше всего досталось студии BioWare, которую из-за продвижения сексуальных меньшинств в играх называют GayWare.

Похожее